Chapter 6
jour, quand nous vivons sous un despotisme de la "classe moyenne inférieure"
Philister qui peut pardonner n'importe quoi mais supériorité, les prix de
les services compétitifs sont monopolisés par certains "animaux familiers" du
Mediocratie, et favourites principal de ce jaloux et fort
majorité--le Mediocnties qui ne sait "aucune absurdité au sujet de mérite." Il
est dur pour un étranger pour réaliser comment parfait est le monopole de
place commune, et comprendre comment fatal une pierre trébuchante qui
ensembles de l'homme dans le chemin de son propre avancement qui ose penser pour
lui-même, ou qui sait plus ou qui fait plus que la bande de
employé des messieurs qui sait très petit et qui égalisent moins.
Encore, je peux être cependant en retard, il y a encore la pièce ample et
bordez pour une version anglaise des "nuits arabes'
Distractions."
Notre siècle de traductions, populaire et du pays, de
(Professeur Antoine) l'abréviation charmante de Galland et
adaptation (APR. J.C. 1704), dans aucun sage représentez le de l'est
original. Le meilleur et le plus en retard, le Révérend M. Stimulez qui est
diffusez et verbeux, et M. G. Moir Bussey qui est un ré-
correction, abondez en gallicismes de style et idiome; et un et
tout dégradent un d'oeuvre du chef du plus haut anthropologique et
les ethnographical intéressent et importance à un livre féerique simple, un
présent agréable pour les petits garçons.
Après que presque un siècle se fût écoulé, Dr. Jonathan Scott (LL.D.
H.E.I.C.' s S., Secrétaire persan au G., G. Bengale; Oriental
Professeur, etc., etc.), a imprimé ses "Contes, Anecdotes, et
Lettres, traduites de l'arabe et Persan", (Cadell et
Davies, Londres, APR. J.C. 1800); et a suivi en 1811 avec une édition
des Distractions de Les nuits" arabes du MLLE d'Edward
Wortley Montague (dans 6 vols., petit 8vo, Londres,: Longmans, etc.).
Ce travail il (et il seulement) décrit comme a révisé "Avec soin et
parfois corrigé de l'arabe." Le public de la lecture a fait